THE JOURNEY  LE VOYAGE

After leaving Annecy le Vieux the tramway continued to use existing roads for its route, mainly because these were already using the only possible way into the mountains.  It ran almost north from Annecy le Vieux for a short way before turning east along the present D5 road and began to climb at a rate of 50mm per metre.......Annecy is 448m above sea level, while Thones is at 626m, so the line was climbing continuously now until it reached Thones. 

 Après avoir parti Annecy le Vieux la ligne de tramway a continué à utiliser des routes existantes pour sa route, principalement parce que ces utilisaient déjà la seule façon possible dans les montagnes. Il a couru presque le nord d'Annecy le Vieux pour une façon courte avant de tourner à l'est le long du présent D5 route et a commencé à monter à un taux de 50 mm par le mètre. ......Annecy est 448m au-dessus du niveau de la mer, pendant que Thones est à 626m, donc la ligne montait continuellement maintenant jusqu'à ce qu'il a atteint Thones.

This photograph shows Annecy from the top of the mountains to the east of the town. The valley below is the route which the tramway took towards Thones.

Cette photographie montre Annecy du sommet des montagnes à l'est de la ville. La vallée au dessous d'est la route que la ligne de tramway a prise vers Thones.

The next stopping place for the tram was the village of 'Sur les Bois', which was served by this small station which had a passing loop. 

L'endroit arrêtant prochain pour le tramway était le village de ‹ Sur les Bois ›, qui était servi par cette petite station qui a eu une boucle de passage.

The line is following the road all the way and climbing steeply above the River Fier, the route on a narrow ledge cut into the hillside.

La ligne suit la route et montant complètement escarpément au-dessus du Fier de Rivière, la route sur une coupure de rebord étroite dans le flanc de coteau.

This postcard dated 1903 shows a train high on the hillside above the river at 'La Louvetiere', the 'Wolf's Lair'.

Cette carte postale a daté 1903 spectacles un train haut sur le flanc de coteau au-dessus de la rivière a < La Louvetiere >.

As the line climbed it followed the valley of the Fier until it reached the impressive narrow gorge called the 'Defile du Dingy', in which the station of 'Dingy St Clair' was located although the village was much higher up the hillside. The tramway and the narrow road followed a very narrow route between a steep rock face and the river; it was dramatic in the extreme.

Comme la ligne est montée l'a suivi la vallée du Fier jusqu'à ce qu'il a atteint la gorge étroite impressionnante a appelé le ‹ Défilé de Dingy ›, dans lequel la station de « Dingy St. Clair» a été localisée bien que le village était beaucoup plus haut en haut le flanc de coteau. La ligne de tramway et la route étroite ont suivi une route très étroite entre une visage de rocher escarpée et la rivière ; c'était dramatique dans l'extrême.

This card was posted in 1910....the station is in the distance, and the view is towards Annecy. The road bridge was built in 1828.

Cette carte a été postée dans 1910....the gare est au loin, et la vue est vers Annecy.  Le pont routier a été construit en 1828.

The view from the bridge 'Saint Claire' over the Fier; the station can just be seen in the distance.

La vue du pont ‹ Saint Claire  › par-dessus le Fier; la station peut être vue juste au loin.

Dingy station, with the best photograph I have seen of the coaches used on the line: the picture shows that bogie coaches and four wheeled stock were both used.

La gare a Dingy, avec la meilleure photographie que j'ai vu des voitures utilisés sur la ligne : l'image montre ces entraîneurs de bogie et quatre ont poussé stockent les deux ont été utilisé.

A tram heading for Thones.   Un tram se dirige vers Thones.

Two similar pictures, the one below taken before the tramway was built in 1898. The large building on the right is a factory producing watch glasses which closed the day after the First World War was declared, possibly because the work force had enlisted. It never reopened though the building stood empty for a considerable time.

Deux peintures semblables, celui ci-dessous pris avant la ligne de tramway ont été construites en 1898. Le grand bâtiment est à droite une usine produisant des verres de montre qui ont fermé le jour après que la Première guerre Mondiale a été déclarée, peut-être parce que la main-d'oeuvre s'était enrôlée. Il n'a jamais rouvert bien que le bâtiment se soit levé vide pour un temps considérable.

Beyond Dingy was the tiny station of 'Alex', serving a village high up on the mountainside away from the tramway, a very steep walk with a heavy suitcase!

Apres Dingy était la petite station de « Alex », servant un village haut en haut sur le versant loin de la ligne de tramway, une promenade très escarpée avec une valise lourde !

The corrugated iron shed has tables & chairs outside - possibly an enterprising local had opened a small cafe for the passengers.

La remise en fer ridée a des tables et des chaises à l'extérieur - peut-être un habitant d'origine enterprising avait ouvert un petit café pour les passagers.

Alex looking towards Thones.     Alex regarde vers Thones.

Alex looking towards Dingy St Clair - the narrow V shaped valley is the 'Defile de Dingy'.

Alex regardant vers Dingy St Clair - la vallée en forme de V étroite est le ‹ le Défilé de Dingy ›.

**********

Beyond Alex the line ran through an area below the 'Dent de Lanfon', or the 'Tooth of Lanfon' , the tooth shaped rock towering above the valley.

Au-delà d'Alex la ligne a parcouru une région au-dessous de la 'Dent de Lanfon', la dent formait la roche imposante au-dessus de la vallée.

Approaching Morette was a beautiful area known as 'La Belle Inconnue', or in English 'the Beautiful Unknown'....the name came from a nearby waterfall.

Morette qui approche était un beau secteur connu comme ‹ La Belle Inconnue› ....the nom est venu d'une cascade.

Just before the line crossed the river was a small station called 'Morette' behind which stood a substantial house which was also a Cafe. The owner was M. Contin, known to all as Freddy. His wife had lost a leg when she was four years old in an accident with the tram. The house is still there today, though the road has changed somewhat!

Just avant la ligne a passé le fleuve était une petite station appelée 'Morette' derrière lequel s'est levé une maison substantielle qui était aussi un Café. Le propriétaire était le M. Contin, connu à tous comme Freddy. Sa femme avait perdu une jambe quand elle avait quatre ans dans un accident avec le tram. La maison est toujours là aujourd'hui, bien que la route ait changé un peu!

The tramway and the road crossed the River Fier on this girder bridge, le 'Pont du Morette', which I believe was built in 1883 at the same time as the bridge in Thones in an effort to improve the road access to the town.  The tramway was simply laid across the existing bridge in 1898. I would love to know how they got the bridge girders to Morette & Thones with only the narrow road for access.

La ligne de tramway et la route ont traversé la rivière sur un pont de poutre, le <Pont du Morette> que je crois a été construit en 1883 en même temps comme le pont dans Thones dans un effort d'améliorer l'approche routière à la ville. La ligne de tramway a été simplement posée à travers le pont existant en 1898. J'aimerais savoir comment ils ont reçu les poutres de pont à Morette et à Thones avec seulement la route étroite pour l'approche.

The line ran alongside the road to Thones through the 'Balme de Thuy'.

La ligne a couru à côté de la route à Thones par le ‹ Balme de Thuy ›

This is a view along the valley towards Thones; the tramway followed the road on the left from Thones, which then runs across the bottom of the picture to the right towards Morette after crossing the river.

Ceci est une vue le long de la vallée vers Thones ; la ligne de tramway a suivi la route sur la gauche de Thones, qui court alors à travers le fond de l'image à la droite vers Morette après avoir traversé la rivière.

*************